Перевод: с русского на английский

с английского на русский

measure by one's own yardstick

  • 1 мерить на свой аршин

    2) Set phrase: measure another man's foot by one's own last (дословно: Мерить чужую ногу на собственную колодку), measure another's corn by one's own bushel, measure other people's corn by one's own bushel (дословно: Мерить чужое зерно своим бушелем), (кого, что) judge by one's own standards, (кого, что) measure by one's own bushel
    3) Idiomatic expression: measure by one's own standard (мерить собственной меркой (на свой аршин, = 0,71м))

    Универсальный русско-английский словарь > мерить на свой аршин

  • 2 мерить своей меркой

    Универсальный русско-английский словарь > мерить своей меркой

  • 3 мерить на свой аршин

    to measure by one's own yardstick

    Русско-английский учебный словарь > мерить на свой аршин

  • 4 мерить на свой аршин

    мерить (мерять) на свой аршин (свою мерку, меру) (кого, что), тж. мерить (мерять) своим аршином (своей меркой, мерой) (кого, что)
    разг., неодобр.
    judge everything by one'sown standards; measure others by one's own yardstick; square other men by one's rule; judge everybody by oneself; cf. measure another man's foot by one's own last; measure other's corn by one's own bushel

    - Кузьма Данилыч, - тихо, с дрожью в голосе проговорила Груня. - Я не для вывески стараюсь!... И нечего всех людей на свой аршин мерять! (Е. Мальцев, От всего сердца) — 'Kuzma Danilych,' said Grunya in a trembling voice, 'it's not to get my name in the papers that I want to do this... You have no right to judge everybody by yourself.'

    - Это, наконец, мерзко, господин генерал! Только лишённый чести человек, только ландскнехт, меряющий всех на свой аршин, способен надеяться, что русский советский офицер может стать предателем! (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — 'I'm sickened by all this, General. Only a man lacking all sense of honour, a Landsknecht who judges everything by his own standards, could imagine that a Russian Soviet officer can become a traitor.

    Русско-английский фразеологический словарь > мерить на свой аршин

  • 5 критерий

    1) General subject: canon, criterion, figure of merit, frame of reference, framework of reference, gage, gauge, hallmark, measure, mete-wand, metewand, norm, test, touchstone, yardstick (to measure, to judge others by one's own yardstick - мерить всех на свой аршин), criteria, Benchmarks
    3) Rare: plumbline
    4) Chemistry: rule
    5) Mathematics: criterium, number (в теории подобия), testing, the figure of merit
    7) Information technology: attribute
    8) Fishery: stat test
    9) Ecology: procedure
    10) Advertising: benchmark, guideline
    11) Patents: hall-mark
    13) Polymers: parameter
    15) Quality control: t- test (Стьюдента)
    17) General subject: score test

    Универсальный русско-английский словарь > критерий

  • 6 аршин

    м. ист.
    arshin (= 0.71 m)
    ••

    как / бу́дто / сло́вно арши́н проглоти́л разг. — ≈ as stiff as a poker / ramrod

    он сиди́т как арши́н проглоти́л — he sits bolt upright

    ме́рить (вн.) на свой арши́н разг. — ≈ measure (d) against one's own yardstick; measure others' corn by one's own bushel

    Новый большой русско-английский словарь > аршин

  • 7 А-45

    МЁРИТЬ (МЕРЯТЬ) НА СВОЙ АРШИН
    СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЮ МЁРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ) кого-что
    VP subj: human obj. often всех, всё often infin with нельзя, не надо etc the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria
    X мерит Y-a на свой аршин - X measures Y by Xfc own yardstick (measure)
    X judges (measures) Y by X's own standards (in limited contexts) X measures another man's foot by X's own last.
    "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами — и вдруг поборник женской чести и верности...» -...«Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин» (Битов 2)."...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
    (Таня:) Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). (Т.:) You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
    author's usage) «Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит» (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That 1*11 run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-45

  • 8 мерить на свой аршин

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить на свой аршин

  • 9 мерить на свою мерку

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить на свою мерку

  • 10 мерить по себе

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить по себе

  • 11 мерить своей меркой

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить своей меркой

  • 12 мерить своим аршином

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерить своим аршином

  • 13 мерять на свой аршин

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять на свой аршин

  • 14 мерять на свою мерку

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять на свою мерку

  • 15 мерять по себе

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять по себе

  • 16 мерять своей меркой

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять своей меркой

  • 17 мерять своим аршином

    МЕРИТЬ < МЕРЯТЬ> НА СВОЙ АРШИН <СВОИМ АРШИНОМ, НА СВОЙ МЕРКУ, СВОЕЙ МЕРКОЙ, ПО СЕБЕ> кого-что
    [VP; subj: human; obj: often всех, всё; often infin with нельзя, не надо etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to evalute s.o. or sth. one-sidedly, subjectively, applying solely one's own criteria:
    - X мерит Y-а на свой аршин X measures Y by X's own yardstick (measure);
    - [in limited contexts] X measures another man's foot by X's own last.
         ♦ "...Как всё переменилось! Пушкин, всю жизнь издевавшийся над рогами - и вдруг поборник женской чести и верности..." -..."Всё это так, но мы всё время забываем, что тогда было всё другое, другое всё тогда было. Вы меряете на свой аршин" (Битов 2). "...How everything changed! Pushkin, who all his life had mocked at horns-and suddenly he's the champion of his wife's honor and fidelity."... "That's all true, but we keep forgetting that things were different then, everything was different. You're measuring by your own yardstick" (2a).
         ♦ [Таня:] Вы по себе мерите. Не все же торопятся, как вы. Другие думают, размышляют... (Вампилов 3). [Т.:] You're judging them by your own standards. Not everyone is in such a hurry as you. Some people think, meditate... (3a).
         ♦ [author's usage] "Знаешь, что он теперь про меня думает? Что сбегу с деньгами. Он всех людей по своей мерке мерит" (Евтушенко 2). "You know what he thinks now? That I'll run off with the money. He measures everyone in the world by his own standards" (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мерять своим аршином

См. также в других словарях:

  • Readability — is the ease in which text can be read and understood. Various factors to measure readability have been used, such as speed of perception, perceptibility at a distance, perceptibility in peripheral vision, visibility, the reflex blink technique,… …   Wikipedia

  • MEMORY — holocaust literature in european languages historiography of the holocaust holocaust studies Documentation, Education, and Resource Centers memorials and monuments museums film survivor testimonies Holocaust Literature in European Languages The… …   Encyclopedia of Judaism

  • productivity — pro·duc·tiv·i·ty (prō dŭk tĭvʹĭ tē, prŏd ək ) n. 1. The quality of being productive. 2. Economics. The rate at which goods or services are produced especially output per unit of labor. 3. Ecology. The rate at which radiant energy is used by… …   Universalium

  • Norm-referenced test — A norm referenced test (NRT) is a type of test, assessment, or evaluation which yields an estimate of the position of the tested individual in a predefined population, with respect to the trait being measured. This estimate is derived from the… …   Wikipedia

  • Nihonjinron — Cultural map of the world according to the World Values Survey, describing Japan as highest in the world in Rational Secular Values , and average high in Self Expression Values . The term Nihonjinron (日本人論 …   Wikipedia

  • Donald Winnicott — Born April 28, 1896(1896 04 28) Plymouth, Devon, England Died January 28, 1971(1971 01 28) (aged 74) London Occupation paediatrician, psychiatrist, sociologist and psychoanalyst …   Wikipedia

  • Dudley Seers — Portrait photo of Dudley Seers Born Dudley Seers 1920 Died 1983 Occupation Economist …   Wikipedia

  • standard — n 1 *flag, ensign, banner, color, streamer, pennant, pendant, pennon, jack 2 Standard, criterion, gauge, yardstick, touchstone can all mean a measure by which one judges a thing as authentic, good, or adequate or the degree to which it is… …   New Dictionary of Synonyms

  • ECONOMIC AFFAIRS — THE PRE MANDATE (LATE OTTOMAN) PERIOD Geography and Borders In September 1923 a new political entity was formally recognized by the international community. Palestine, or Ereẓ Israel as Jews have continued to refer to it for 2,000 years,… …   Encyclopedia of Judaism

  • TAXATION — This article is arranged according to the following outline: historical aspects legal aspects the biblical period the talmudic period the post talmudic period in general yardsticks of tax assessment taxable property Place of Residence, Business,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Business and Industry Review — ▪ 1999 Introduction Overview        Annual Average Rates of Growth of Manufacturing Output, 1980 97, Table Pattern of Output, 1994 97, Table Index Numbers of Production, Employment, and Productivity in Manufacturing Industries, Table (For Annual… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»